четверг, 12 января 2012 г.

Этанол - предпереводческий анализ

• контекстуальные опущения присутствуют в виде опущений семантически пустых компонентов: «olika illasmakande och bittra ämnen» – «неприятные на вкус вещества», а также опущение компонента вследствие его избыточности «en intressant egenskap» – «одним из качеств этанола». В данном случае мы упускаем компонент «intressant», так как его включение может привести к нарушению сочетаемости и стиля;
Антонимичный перевод, компенсация и описательный перевод в данном научно-учебном тексте не используются.

Единицы перевода:
• перевод на уровне фонем мы не осуществляли, так же как и перевод на уровне морфем;
• примером перевода на уровне слов может служить предложение «Etanol är en flyktig, brännbar, klar och färglös vätska» – «Этанол – это неустойчивая горючая светлая бесцветная жидкость»;
• примером перевода на уровне словосочетаний может служить, например, «teknisk bruk» – «техническое использование»;
• единиц перевода на уровне предложений не было отмечено.

Если вы хотите защитить свой деревянный дом от пожара, то вам нужно прочитать статью, где описана огнезащита древесины. Сайт zoteks.ru предоставляет подробную информацию про возможность быть уверенным, что ваш дом не впыхнет как щепка.

Комментариев нет: