четверг, 12 января 2012 г.

Этанол - предпереводческий анализ

2. на уровне предложения:
• инфинитивные конструкции – «Man kan dock inte destillera till högre koncentration än 95 volyms-%»;
• полнота логической схемы – «en liter etanol blandas med en liter vatten får man endast 1,92 liter av blandningen»;
• на уровне слова присутствует разнообразие словообразовательных моделей с абстрактной семантикой «volymökning», «minskning», «egenskap»;
• тенденция к номинативности «etanol», «vätska», «vatten».
Плотность информации:
Так как текст содержит когнитивную инфомацию, в нём применяются сокращения: вертикальные и горизонтальные (таблица фактов, заключение о пояснительных моментах в скобки).

Собираетесь переехать? Тогда вам нужно подумать про переезд в другую страну. А если нотариально заверенный перевод документов понадобится, то на сайте effectiff.com вы найдете всю нужную информацию.

Комментариев нет: